常州市长化身网友在线回应诉求 球迷“许愿”获兑现

_哔哩哔哩_bilibili 2025-07-20 06:00:48 来源: 原创

  中新网常州7月19日电(记者 唐娟)一条球迷的网络留言,引来市长回应,并转化为全城行动的具体措施。7月20日,“苏超”联赛常州队主场迎战徐州队,比赛前夕发生在常州社交媒体上暖心一幕,让苏超“十三妹”常州获得网民点赞。

  常州队在“苏超”联赛五平一负,“0”进球,意外走红。第七场比赛前,常州市官方新媒体平台“常州发布”推送文章《礼遇天下客!常州,全城响应》,介绍当地为迎接各方来客所做的努力。在该推文的评论区,一位外地球迷网友的留言被置顶:“建议常州各企事业单位和各大园区的停车场停车位能够让临时停车,让来常州的球迷朋友感受到常州人民的热情!”这位网友还热情地为常州队加油鼓劲:“希望常州能够进球,希望常州能够做得更好!”

  这条建议迅速得到了一个署名为“江南风周伟”的网友回复:“已经在安排了,谢谢您一直支持常州。”经记者向常州市相关部门证实,该账号使用者确系常州市市长周伟本人。市长在线回应球迷关切,引发广泛关注和点赞,网友纷纷留言称“‘常州发布’评论区成了球迷许愿池”。

“常州发布”发布八条便民服务措施,力求全方位提升球迷及游客的体验。“常州发布”截图

  一天之后,“常州发布”即发布了精心制定的八条便民服务措施,涵盖停车、乘车、志愿服务、充电、消暑、场外观赛、美食、寄存乃至萌宠托管等方方面面,力求全方位提升球迷及游客的体验。

  其中,针对球迷最关心的停车难题,措施明确宣布:开放含常州市政府地面停车场在内的部分党政机关、事业单位以及广场、道路等公共空间,总计为市外车辆提供5000个临时停车位,并同步公布了详细的停车场清单。此举极大缓解了赛事期间外地球迷的“停车焦虑”,被赞“诚意满满,想在了球迷前面”。(完)

《tongbao》zhichu,2002nian10yue,wuchangshihongqimanzuxiangdonglincuncunweihuiyuhaerbinxiangheyuanyinshiyouxiangongsiweifaqiandingchengbaojingyinghetong,fabaoguoyoucaoyuan。2017nian4yuedi,cunminshouxiangheyuangongsizhishi,weifakaikencaoyuanzhongzhishuidao。wuchangshiwei、shizhengfucunzaiduipohuaishengtaihuanjingshijianchuzhibuli,shirenwuchangshiweishujizhangxiqing,beizelingzuochushumianjianzha。《(《)通(tong)报(bao)》(》)指(zhi)出(chu),(,)2(2)002(2)年(nian)1(1)0月(yue),(,)五(wu)常(chang)市(shi)红(hong)旗(qi)满(man)族(zu)乡(xiang)东(dong)林(lin)村(cun)村(cun)委(wei)会(hui)与(yu)哈(ha)尔(er)滨(bin)祥(xiang)合(he)缘(yuan)饮(yin)食(shi)有(you)限(xian)公(gong)司(si)违(wei)法(fa)签(qian)订(ding)承(cheng)包(bao)经(jing)营(ying)合(he)同(tong),(,)发(fa)包(bao)国(guo)有(you)草(cao)原(yuan)。(。)2(2)01(1)7(7)年(nian)4(4)月(yue)底(di),(,)村(cun)民(min)受(shou)祥(xiang)合(he)缘(yuan)公(gong)司(si)指(zhi)使(shi),(,)违(wei)法(fa)开(kai)垦(ken)草(cao)原(yuan)种(zhong)植(zhi)水(shui)稻(dao)。(。)五(wu)常(chang)市(shi)委(wei)、(、)市(shi)政(zheng)府(fu)存(cun)在(zai)对(dui)破(po)坏(huai)生(sheng)态(tai)环(huan)境(jing)事(shi)件(jian)处(chu)置(zhi)不(bu)力(li),(,)时(shi)任(ren)五(wu)常(chang)市(shi)委(wei)书(shu)记(ji)张(zhang)希(xi)清(qing),(,)被(bei)责(ze)令(ling)作(zuo)出(chu)书(shu)面(mian)检(jian)查(zha)。(。)

2人被行拘、4人被训诫!造谣“收割机被扣押”发生在济源,处罚来了

  特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。 

推荐内容

精彩推荐

产品推荐

福建上杭发现恐龙蛋
¥
368.00
4.6分
浙江自然资源厅一处长在地铁猥亵他人被行拘,回应:已免职
¥
358.00
4.9分
吴谢宇终审被判死刑,旁听人员:他听判后有点呆滞,全程沉默
¥
3588.00
4.6分
有什么高性价比的集成灶推荐?
¥
5280.00起
4.5分
筑梦“天宫”|历史上的空间站,谁是夜空中最亮的星
¥
3399.00
4.7分
网友吐槽王源粉丝地铁大合唱
¥
578.00起
4.8分

最新评论

新程序